< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Aasafin virsi. Totisesti, Jumala on hyvä Israelille, niille, joilla on puhdas sydän.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Mutta minun jalkani olivat vähällä kompastua, askeleeni olivat aivan liukahtaa.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Sillä minussa nousi kateus ylvästelijöitä kohtaan, kun minä näin jumalattomien menestyvän.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Sillä he ovat vaivoista vapaat kuolemaansa asti, he ovat voimakkaat ja lihavat.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
Eivät he koe muitten kuolevaisten tuskia, eikä heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Sentähden on ylpeys heillä kaulakoristeena, väkivalta on puku, joka heidät verhoaa.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
Heidän silmänsä pullistuvat ulos heidän lihavuudestaan, heidän sydämensä kuvittelut kulkevat valtoimina.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
He pilkkaavat ja puhuvat väkivallan puheita pahuudessansa, he puhuvat kuin korkeuksista.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Heidän suunsa tavoittelee taivasta, ja heidän kielensä kulkee pitkin maata.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Sentähden heidän kansansa liittyy heihin ja särpii vettä kyllälti.
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
Ja he sanovat: "Kuinka Jumala sen tietäisi, onko tietoa Korkeimmalla?"
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Katso, nämä ovat jumalattomat; kuitenkin he elävät ainaisessa rauhassa ja rikastuvat yhäti.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
Turhaan minä olen pitänyt sydämeni puhtaana ja pessyt käteni viattomuudessa:
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
minua vaivataan joka aika, ja minä saan joka aamu kuritusta.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Jos olisin sanonut: "Noin minäkin puhun", katso, niin minä olisin ollut petollinen koko sinun lastesi sukua kohtaan.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Minä mietin päästäkseni tästä selvyyteen; mutta se oli minulle ylen vaikeata,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
kunnes minä pääsin sisälle Jumalan pyhiin salaisuuksiin ja käsitin, mikä heidän loppunsa on oleva.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Totisesti, sinä panet heidät liukkaalle, perikatoon sinä heidät syökset.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Kuinka he joutuvatkaan äkisti turmioon! He hukkuvat, heidän loppunsa on kauhistava.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Niinkuin unen käy herätessä, niin sinä, Herra, kun heräjät, heidän valhekuvansa hylkäät.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Kun minun sydämeni katkeroitui ja minun munaskuihini pisti,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
silloin minä olin järjetön enkä mitään älynnyt, olin sinun edessäsi kuin nauta.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäsi, sinä pidät minua kiinni oikeasta kädestäni.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat, sinä tuhoat kaikki, jotka haureudessa sinusta luopuvat.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Mutta minun onneni on olla Jumalaa lähellä, minä panen turvani Herraan, Herraan, kertoakseni kaikkia sinun tekojasi.