< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Psalmo de Asaf. Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Sed mi — apenaŭ ne falŝanceliĝis miaj piedoj, Preskaŭ elglitis miaj paŝoj.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Ĉar mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, Vidante la bonstaton de la malvirtuloj.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Ĉar ili ne havas suferojn de morto, Kaj iliaj fortoj estas fortikaj.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
Pro graso elmetiĝis iliaj okuloj, Superbordiĝis en ilia koro la intencoj.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Kontraŭ la ĉielon ili levas sian buŝon, Kaj ilia lango promenas sur la tero.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Jen tiuj estas malvirtuloj, Kaj ili estas feliĉuloj de la mondo kaj atingis riĉecon!
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
Kaj mi turmentiĝas ĉiutage Kaj mi suferas punon ĉiumatene!
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Mi meditis, por kompreni ĉi tion; Sed ĝi estis malfacila en miaj okuloj,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
Ĝis mi venis en la sanktejon de Dio Kaj ekkomprenis la finon de tio.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Simile al sonĝo post la vekiĝo, Vi, ho mia Sinjoro, en kolero tute sensignifigas ilian bildon.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Kiam bolis mia koro Kaj turmentiĝis mia internaĵo,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Sed mi ĉiam estas apud Vi; Vi tenas min je la dekstra mano.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Konsumiĝas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikaĵo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Jen tiuj, kiuj malproksimiĝas de Vi, pereas; Vi ekstermas ĉiun, kiu perfidiĝis al Vi.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Sed al mi estas bone, ke mi estas proksima al Dio; Sur mian Sinjoron, sur la Eternulon, mi metis mian fidon, Por rakonti ĉiujn Viajn farojn.