< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
(Sila) wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni (sila) gihampak sama sa ubang mga tawo.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Nanagyubit (sila) ug diha sa kadautan nanaglituk (sila) ug pagdaugdaug: Nanagsulti (sila) nga mapahitas-on.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
Ug (sila) nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, (sila) ming-uswag sa mga bahandi.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente;
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako;
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Sa pagkamatuod gayud gibutang mo (sila) sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo (sila) ngadto sa pagkalaglag.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Naunsa nga sa pagkadali (sila) nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud (sila) uban ang mga kalisang.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing:
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Kay ania karon, (sila) nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat.