< תהילים 72 >

לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך׃ 1
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ 2
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ 3
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃ 4
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים׃ 5
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃ 6
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח׃ 7
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃ 8
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ 9
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃ 10
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃ 11
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃ 12
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ 13
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃ 14
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו׃ 15
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃ 16
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו׃ 17
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃ 18
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן׃ 19
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
כלו תפלות דוד בן ישי׃ 20
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.

< תהילים 72 >