< תהילים 72 >
לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך׃ | 1 |
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ | 2 |
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ | 3 |
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃ | 4 |
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים׃ | 5 |
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃ | 6 |
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח׃ | 7 |
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃ | 8 |
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ | 9 |
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃ | 10 |
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃ | 11 |
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃ | 12 |
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ | 13 |
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃ | 14 |
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו׃ | 15 |
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃ | 16 |
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו׃ | 17 |
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃ | 18 |
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן׃ | 19 |
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.