< תהילים 72 >
לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך׃ | 1 |
Au sujet de Salomon. Ô Dieu! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ | 2 |
Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ | 3 |
Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, – par la justice.
ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃ | 4 |
Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l’oppresseur.
ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים׃ | 5 |
Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lune.
ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃ | 6 |
Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d’une ondée sur la terre.
יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח׃ | 7 |
En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.
וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃ | 8 |
Et il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ | 9 |
Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃ | 10 |
Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.
וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃ | 11 |
Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃ | 12 |
Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pas de secours.
יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ | 13 |
Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃ | 14 |
Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו׃ | 15 |
Et il vivra, et on lui donnera de l’or de Sheba, et on priera pour lui continuellement; et on le bénira tout le jour.
יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃ | 16 |
Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des montagnes; son fruit bruira comme le Liban; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.
יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו׃ | 17 |
Son nom sera pour toujours; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui: toutes les nations le diront bienheureux.
ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃ | 18 |
Béni soit l’Éternel, Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן׃ | 19 |
Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours; et que toute la terre soit pleine de sa gloire! Amen! oui, amen!
Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.