< תהילים 71 >
בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם׃ | 1 |
Señor, tú eres el que me mantiene a salvo. Por favor, no me defraudes.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני׃ | 2 |
Sálvame, rescátame, porque tú siempre haces lo recto.
היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה׃ | 3 |
Por favor, escúchame y sálvame. Sé mi roca protectora a la que siempre pueda ir. Tu has dado la orden para salvarme, porque tú eres mi roca y mi fortaleza.
אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ׃ | 4 |
Dios mío, libérame del poder de los malvados; de las garras de los que son malos y despiadados.
כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי׃ | 5 |
Porque tú, Señor y Dios, eres mi esperanza. Tú eres en quien he confiado desde que era joven.
עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד׃ | 6 |
Desde que nací he dependido de ti y me has cuidado desde que estaba en el vientre de mi madre. ¡Por eso siempre te alabo!
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז׃ | 7 |
Mi vida ha sido un milagro ante muchos; porque tú has sido mi protector poderoso.
ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך׃ | 8 |
¡Todo el día te alabo y hablo de tus maravillas!
אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני׃ | 9 |
No me rechaces ahora que estoy envejeciendo. Cuando mi fuerza se acabe, por favor, no me abandones.
כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו׃ | 10 |
Porque mis enemigos hablan mal de mi. Son los mismos que conspiran para matarme.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל׃ | 11 |
Ellos dicen: “Dios lo ha desechado. Vayamos a buscarlo porque no tiene a nadie que lo salve”.
אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה׃ | 12 |
Dios, por favor, no te alejes de mi. ¡Dios mío, apresúrate a ayudarme!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי׃ | 13 |
¡Vence a mis acusadores y deshazte de ellos! Que los que quieren acarrearme problemas queden cubiertos de vergüenza y desgracia.
ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך׃ | 14 |
En cuanto a mi, seguiré poniendo mi esperanza en ti, y te alabaré cada vez más.
פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות׃ | 15 |
Contaré cada día sobre tu bondad y tu salvación, aun cuando es incomprensible para mi.
אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך׃ | 16 |
Vendré y explicaré lo que el Señor ha hecho. Le recordaré a las personas que solo tú actúas con justicia.
אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך׃ | 17 |
Dios, tu me has enseñado desde que era joven y aún le cuento a otros sobre las maravillas que haces.
וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך׃ | 18 |
Aunque estoy viejo y lleno de cabellos blancos, por favor, no me abandones. Déjame contarle a la nueva generación sobre tu poder. Déjame decirle a todos los que vienen sobre las grandes cosas que tú haces.
וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך׃ | 19 |
¡Dios, tu fidelidad y verdadero carácter son más altos que los cielos! Tu has hecho cosas maravillosas, Dios. No hay nadie como tú.
אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני׃ | 20 |
Me hiciste pasar por muchas tribulaciones y miseria, pero tú me traerás de regreso a la vida. Y me levantarás desde las profundidades de la tierra.
תרב גדלתי ותסב תנחמני׃ | 21 |
Me otorgarás gran prestigio, y me harás feliz nuevamente.
גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל׃ | 22 |
Entonces te alabaré con mi arpa por tu fidelidad, mi Dios. Cantaré alabanzas a ti con la lira, Dios Santo de Israel.
תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית׃ | 23 |
Gritaré de alegría mientras canto alabanzas a ti, porque tu me has redimido.
גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי׃ | 24 |
Todo el día contaré de las cosas buenas que has hecho, porque los que han tratado de causarme mal han caído en desgracia y humillación.