< תהילים 71 >
בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם׃ | 1 |
Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני׃ | 2 |
Délivre-moi par ta justice et me fais échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה׃ | 3 |
Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.
אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ׃ | 4 |
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי׃ | 5 |
Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד׃ | 6 |
Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז׃ | 7 |
J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך׃ | 8 |
Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני׃ | 9 |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו׃ | 10 |
Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל׃ | 11 |
Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et le saisissez, car il n'y a personne qui le délivre.
אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה׃ | 12 |
O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי׃ | 13 |
Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך׃ | 14 |
Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות׃ | 15 |
Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en sais pas le nombre.
אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך׃ | 16 |
J'irai louant tes grandes œuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.
אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך׃ | 17 |
O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך׃ | 18 |
Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך׃ | 19 |
Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?
אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני׃ | 20 |
Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
תרב גדלתי ותסב תנחמני׃ | 21 |
Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל׃ | 22 |
Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!
תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית׃ | 23 |
Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.
גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי׃ | 24 |
Ma langue aussi chaque jour redira ta justice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.