< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר שר ליהוה על דברי כוש בן ימיני יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל רדפי והצילני׃ | 1 |
Éternel, mon Dieu, je me retire vers toi; sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi!
פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃ | 2 |
De peur qu'ils ne me déchirent comme un lion, et ne me mettent en pièces sans que personne me délivre.
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃ | 3 |
Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ | 4 |
Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, et si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause;
ירדף אויב נפשי וישג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה׃ | 5 |
Que l'ennemi me poursuive et qu'il m'atteigne; qu'il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière! (Sélah, pause)
קומה יהוה באפך הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית׃ | 6 |
Lève-toi, Éternel, dans ta colère! Élève-toi contre les fureurs de mes ennemis; réveille-toi, viens à moi; accomplis le jugement que tu as ordonné.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃ | 7 |
Que l'assemblée des peuples t'environne; remonte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ | 8 |
L'Éternel juge les peuples. Juge-moi, Éternel, selon ma justice, selon l'intégrité qui est en moi.
יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ | 9 |
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃ | 10 |
Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ | 11 |
Dieu est un juste juge, un Dieu qui s'indigne en tout temps.
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃ | 12 |
Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée; il a bandé son arc, et il l'ajuste.
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃ | 13 |
Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.
הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃ | 14 |
Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal; il a conçu le crime, mais il n'enfante que mensonge.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃ | 15 |
Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃ | 16 |
Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם יהוה עליון׃ | 17 |
Je célébrerai l'Éternel à cause de sa justice; je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.