< תהילים 69 >
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ | 1 |
Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ | 2 |
Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | 3 |
Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ | 4 |
Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ | 5 |
Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | 6 |
Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | 7 |
Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | 8 |
Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 9 |
na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | 10 |
Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | 11 |
sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | 12 |
Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ | 13 |
Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ | 14 |
Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ | 15 |
Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | 16 |
Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ | 17 |
Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | 18 |
Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ | 19 |
Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | 20 |
Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | 21 |
Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | 22 |
Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | 23 |
Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | 24 |
Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | 25 |
Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ | 26 |
Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ | 27 |
Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ | 28 |
Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | 29 |
Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | 30 |
Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | 31 |
Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | 32 |
Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ | 33 |
Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ | 34 |
Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | 35 |
efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ | 36 |
Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.