< תהילים 69 >
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ | 1 |
Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ | 2 |
Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | 3 |
Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ | 4 |
(Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ | 5 |
O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | 6 |
Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | 7 |
Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | 8 |
Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 9 |
Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | 10 |
Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | 11 |
Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | 12 |
(Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ | 13 |
Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ | 14 |
Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ | 15 |
Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | 16 |
Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ | 17 |
Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | 18 |
Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ | 19 |
Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | 20 |
Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | 21 |
Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | 22 |
Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | 23 |
Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | 24 |
Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | 25 |
Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ | 26 |
Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ | 27 |
Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ | 28 |
Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | 29 |
Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | 30 |
Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | 31 |
Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | 32 |
Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ | 33 |
Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ | 34 |
Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | 35 |
Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ | 36 |
Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.