< תהילים 69 >
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ | 1 |
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. Pelasta minut, Jumala, sillä vedet käyvät minun sieluuni asti.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ | 2 |
Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | 3 |
Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ | 4 |
Enemmän kuin hiuksia päässäni on niitä, jotka minua syyttömästi vihaavat; paljon on niitä, jotka tahtovat tuhota minut, jotka syyttä ovat vihollisiani; mitä en ole ryöstänyt, se täytyy minun maksaa.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ | 5 |
Jumala, sinä tunnet minun hulluuteni, eivätkä minun vikani ole sinulta salassa.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | 6 |
Älä anna minussa häpeään joutua niiden, jotka odottavat sinua, Herra, Herra Sebaot. Älä salli minussa pettyä niiden, jotka etsivät sinua, Israelin Jumala.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | 7 |
Sillä sinun tähtesi minä kärsin herjausta, pilkka peittää minun kasvoni.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | 8 |
Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 9 |
Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | 10 |
Minä, minun sieluni itki ja paastosi, mutta siitä koitui minulle vain herjausta.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | 11 |
Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | 12 |
Porteissa-istujat minusta jaarittelevat, ja väkijuomain juojat minusta laulavat.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ | 13 |
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, sinua, Jumala, sinun suuren laupeutesi turvin. Vastaa minulle pelastavan uskollisuutesi tähden.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ | 14 |
Päästä minut loasta, etten siihen vajoa, auta, että pääsen vihollisistani ja syvistä vesistä.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ | 15 |
Älä anna vetten vuon minua upottaa, syvyyden minua niellä ja kuilun sulkea suutaan minun ylitseni.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | 16 |
Vastaa minulle, Herra, sillä sinun armosi on hyvä, käänny minun puoleeni suuressa laupeudessasi.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ | 17 |
Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | 18 |
Lähesty minun sieluani ja lunasta se, vapahda minut vihollisteni tähden.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ | 19 |
Sinä tiedät minun häväistykseni, minun häpeäni ja pilkkani, sinun edessäsi ovat julki kaikki minun ahdistajani.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | 20 |
Häväistys on särkenyt minun sydämeni, minä olen käynyt heikoksi; minä odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | 21 |
Koiruohoa he antoivat minun syödäkseni ja juottivat minulle janooni hapanviiniä.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | 22 |
Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | 23 |
Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | 24 |
Vuodata vihastuksesi heidän päällensä, ja yllättäköön heidät sinun vihasi hehku.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | 25 |
Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ | 26 |
Sillä he vainoavat sitä, jota sinä olet lyönyt, he juttelevat niiden tuskista, joita sinä olet haavoittanut.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ | 27 |
Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ | 28 |
Pyyhittäköön heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten lukuun.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | 29 |
Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | 30 |
niin minä veisuulla kiitän Jumalan nimeä ja ylistän häntä kiitosvirsillä.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | 31 |
Se on Herralle otollisempi kuin härkä, kuin mulli, sarvipää ja sorkkajalka.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | 32 |
Nöyrät näkevät sen ja riemuitsevat; elpyköön teidän sydämenne, teidän, jotka etsitte Jumalaa.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ | 33 |
Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ | 34 |
Kiittäkööt häntä taivaat ja maa, meret ja kaikki, mitä niissä liikkuu.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | 35 |
Sillä Jumala on pelastava Siionin ja rakentava Juudan kaupungit, niin että he asettuvat niihin ja omistavat ne.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ | 36 |
Hänen palvelijainsa jälkeläiset saavat sen perinnökseen, ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, saavat asua siinä.