< תהילים 69 >

למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ 1
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ 2
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ 3
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ 4
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ 5
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ 6
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ 7
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ 8
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ 9
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ 10
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ 11
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ 12
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ 13
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ 14
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ 15
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ 16
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ 17
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ 18
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ 19
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ 20
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ 21
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ 22
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ 23
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ 24
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ 25
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ 26
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ 27
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ 28
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ 29
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ 30
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ 31
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ 32
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ 33
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ 34
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ 35
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ 36
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

< תהילים 69 >