< תהילים 56 >
למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃ | 1 |
Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
שאפו שוררי כל היום כי רבים לחמים לי מרום׃ | 2 |
Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
יום אירא אני אליך אבטח׃ | 3 |
Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃ | 4 |
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע׃ | 5 |
Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃ | 6 |
Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃ | 7 |
Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃ | 8 |
Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃ | 9 |
Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃ | 10 |
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃ | 11 |
kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃ | 12 |
Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃ | 13 |
Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.