< תהילים 55 >

למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי׃ 1
Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication.
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃ 2
Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité.
מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃ 3
A cause du bruit que fait l'ennemi, [et] à cause de l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃ 4
Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃ 5
La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert.
ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃ 6
Et j'ai dit: Ô qui me donnerait des ailes de pigeon? je m'envolerais, et je me poserais en quelque endroit.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃ 7
Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; (Sélah)
אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃ 8
Je me hâterais de me garantir de ce vent excité par la tempête.
בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃ 9
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue; car j'ai vu la violence et les querelles en la ville.
יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃ 10
Elles l'environnent jour et nuit sur ses murailles; l'outrage et le tourment sont au milieu d'elle.
הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃ 11
Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃ 12
Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃ 13
Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃ 14
Qui prenions plaisir à communiquer [nos] secrets ensemble, [et] qui allions de compagnie en la maison de Dieu.
ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃ (Sheol h7585) 15
Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. (Sheol h7585)
אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃ 16
[Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃ 17
Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃ 18
Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃ 19
Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; (Sélah) Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃ 20
[Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃ 21
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues.
השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃ 22
Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera: il ne permettra jamais que le juste tombe.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃ 23
Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.

< תהילים 55 >