< תהילים 51 >

למנצח מזמור לדוד בבוא אליו נתן הנביא כאשר בא אל בת שבע חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃ 1
Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃ 2
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃ 3
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ 4
J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux: afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃ 5
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃ 6
Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃ 7
Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃ 8
Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה׃ 9
Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃ 10
Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני׃ 11
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃ 12
Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃ 13
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃ 14
Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃ 15
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃ 16
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃ 17
Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé: ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.
היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם׃ 18
Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.
אז תחפץ זבחי צדק עולה וכליל אז יעלו על מזבחך פרים׃ 19
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.

< תהילים 51 >