< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
«Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
«Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».