< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”