< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.