< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!