< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
«Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! (Pause)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.