< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ 1
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ 2
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ 3
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ 4
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ 5
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ 6
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ 7
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ 8
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ 9
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ 10
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ 11
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ 12
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ 13
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ 14
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ 15
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ 16
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ 17
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ 18
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ 19
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ 20
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ 21
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ 22
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ 23
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

< תהילים 50 >