< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.