< תהילים 50 >

מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ 1
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ 2
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ 3
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ 4
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ 5
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ 6
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ 7
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ 8
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ 9
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ 10
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ 11
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ 12
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ 13
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ 14
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ 15
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ 16
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ 17
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ 18
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ 19
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ 20
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ 21
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ 22
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ 23
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.

< תהילים 50 >