< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Asaf ƒe ha. Mawu ŋusẽtɔ, Yehowa ƒo nu heyɔ takpekpe na anyigba la tso agudzedze va se ɖe esime ɣe ɖo to.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Mawu klẽ tso Zion le eƒe anidzedze blibo la me.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Míaƒe Mawu la gbɔna, ahom le tutum le eŋgɔ, dzo le nu bim le eŋgɔ, eye mazi ɖoɖoe o.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
“Miƒo nye ame kɔkɔewo nu ƒu nam, ame siwo bla nu kplim kple akpedavɔsa.”
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Dziƒo ɖe gbeƒã eƒe dzɔdzɔenyenye, elabena Mawu ŋutɔe nye ʋɔnudrɔ̃la. (Sela)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
“See, o nye dukɔ, mele nu ƒo ge, O! Israel, maɖu ɖasefo ɖe ŋuwò, elabena nyee nye Mawu, wò Mawu la.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Nyemeka mo na wò ɖe wò akpedavɔsa alo numevɔsa siwo le ŋkunye me ɖaa la ta o.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Nyemehiã nyitsu tso wò nyikpo me, alo gbɔ̃wo tso wò gbɔ̃kpo me o,
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Menya xevi ɖe sia ɖe si le towo dzi, eye nuwɔwɔ ɖe sia ɖe si le gbe me la tɔnyee wonye.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Ne dɔe le wuyem la, nyemagblɔe na wò o, elabena xexea me kple nu siwo katã le eme la nye tɔnye.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Ɖe meɖua nyilã alo noa gbɔ̃wo ƒe ʋua?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
“Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
Miyɔm le xaxagbe, maɖe mi, eye miade bubu ŋutinye.”
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Ke Mawu le gbɔgblɔm na ame vɔ̃ɖi la be: “Mɔ ka nèkpɔ be nàxlẽ nye sewo afia, alo alé nye nubabla la ɖe nu?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Wò la èlé fu nye nufiame, eye nètsɔ nye nyawo ƒu gbe ɖe megbe.
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Nya vlowo doa go le nuwò, eye wò aɖe blea ame.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Ègblɔa nya tsia tsitre ɖe nɔviwò ŋu, eye nèƒoa ɖi dawòvi ŋutsu.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Nu siawoe nye nu siwo nèwɔ hafi mezi ɖoɖoe, eye nèsusu be ɖeko mele abe ye ene, gake maka mo na wò, eye mado asi ɖe mo na wò.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
“Bu esia ŋuti, wò ame si ŋlɔ Mawu be, ne menye nenema o la, mavuvu wò kakɛkakɛ, eye ame aɖeke maxɔ wò le asinye o.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Ame si na akpedavɔsa la, de bubu ŋunye, eye wòta mɔ be mafia Mawu ƒe ɖeɖee.”