< תהילים 50 >
מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃ | 1 |
Salimo la Asafu. Wamphamvuyo, Yehova Mulungu, akuyankhula ndi kuyitanitsa dziko lapansi kuyambira kotulukira dzuwa mpaka kumene limalowera.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃ | 2 |
Kuchokera ku Ziyoni, mokongola kwambiri Mulungu akuwala.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | 3 |
Mulungu wathu akubwera ndipo sadzakhala chete; moto ukunyeketsa patsogolo pake, ndipo pomuzungulira pali mphepo yamkuntho
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃ | 4 |
Iye akuyitanitsa zamumlengalenga ndi za pa dziko lapansi kuti aweruze anthu ake.
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃ | 5 |
Mundisonkhanitsire okhulupirika anga, amene anachita pangano ndi ine pochita nsembe.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃ | 6 |
Ndipo mayiko akumwamba akulengeza chilungamo chake, pakuti Mulungu mwini ndi woweruza.
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | 7 |
Imvani inu anthu anga, ndipo Ine ndidzayankhula, iwe Israeli, ndipo Ine ndidzayankhula mokutsutsa; ndine Mulungu, Mulungu wako.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | 8 |
Sindikudzudzula chifukwa cha nsembe zako, kapena nsembe zako zopsereza zimene zili pamaso panga nthawi zonse.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | 9 |
Ine sindikufuna ngʼombe yayimuna kuchokera mʼkhola lako kapena mbuzi za mʼkhola lako,
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ | 10 |
pakuti nyama iliyonse yakunkhalango ndi yanga ndiponso ngʼombe za ku mapiri ochuluka.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | 11 |
Ine ndimadziwa mbalame iliyonse mʼmapiri ndiponso zolengedwa zonse zakutchire ndi zanga.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃ | 12 |
Ndikanakhala ndi njala sindikanakuwuzani, pakuti dziko lonse ndi zonse zimene zili mʼmenemo ndi zanga.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | 13 |
Kodi ndimadya nyama ya ngʼombe zazimuna kapena kumwa magazi a mbuzi?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | 14 |
“Pereka nsembe zachiyamiko kwa Mulungu, kwaniritsa malonjezo ako kwa Wammwambamwamba.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | 15 |
Ndipo undiyitane pa tsiku lako la masautso; Ine ndidzakulanditsa, ndipo udzandilemekeza.”
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃ | 16 |
Koma kwa woyipa, Mulungu akuti, “Kodi uli ndi mphamvu yanji kuti uzinena malamulo anga kapena kutenga pangano langa pa milomo yako?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | 17 |
Iwe umadana ndi malangizo anga ndipo umaponyera kumbuyo kwako mawu anga.
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | 18 |
Ukaona wakuba umamutsatira, umachita maere ako pamodzi ndi achigololo
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | 19 |
Umagwiritsa ntchito pakamwa pako pa zinthu zoyipa ndipo umakonza lilime lako kuchita chinyengo.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃ | 20 |
Nthawi zonse umayankhula motsutsana ndi mʼbale wako ndipo umasinjirira mwana wa amayi ako enieni.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | 21 |
Wachita zimenezi ndipo Ine ndinali chete; umaganiza kuti ndine wofanana nawe koma ndidzakudzudzula ndipo ndidzakutsutsa pamaso pako.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃ | 22 |
“Ganizira izi, iwe amene umayiwala Mulungu kuti ndingakukadzule popanda wokupulumutsa:
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | 23 |
Iye amene amapereka nsembe yamayamiko amandilemekeza, ndipo amakonza njira zake kuti ndimuonetse chipulumutso cha Mulungu.”