< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.