< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Para el director del coro. Un salmo de los hijos de Coré. ¡Escuchen esto! ¡Presten atención, personas del mundo,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
Porque lo que diré son palabras sabias, y mi pensamiento es perspicaz.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Prestaré atención a los proverbios; responderé las preguntas difíciles al son del arpa.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
¿Por qué debería temer cuando los problemas vienen o cuando mis enemigos me rodeen?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
pero nadie puede pagar por rescatar a otro de la muerte; nadie puede pagarle un rescate a Dios.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
La redención va más allá de un precio; nadie nunca podrá pagar lo suficiente
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
como para vivir para siempre y no enfrentar la tumba.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Todos saben que el sabio morirá, pero aquellos que son tontos y tercos también, dejando todo lo que tienen a la siguiente generación.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Ellos creen que sus hogares durarán para siempre, que el lugar donde viven se mantendrá por todas las generaciones.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
Pero los seres humanos, ni con todo su honor entenderán. Ellos morirán, igual que los animales.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Este es el camino de los necios, sin embargo, los que vienen después de ellos piensan que van a ser más inteligentes (Selah)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Como ovejas están destinados a la tumba. La muerte será su pastor. Pero los que viven con rectitud gobernarán sobre ellos en la mañana gloriosa. Sus cuerpos se desintegrarán en la tumba, lejos de sus hogares. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Pero seguramente Dios me rescatará del poder de la muerte; él me traerá de vuelta. (Selah) (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
No te molestes cuando las personas se hagan ricas, y llenen sus casas con posesiones.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
Porque no se llevarán nada con ellos cuando mueran; sus riquezas no irán con ellos a la tumba.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Ellos se felicitan entre ellos por sus posesiones, las personas siempre te alabarán cuando hagas las cosas bien,
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
Los seres humanos, nunca entenderán, debido a toda su fama, y morirán, tal como los animales.