< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Salmo, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, [voi] tutti gli abitanti del mondo;
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
La mia bocca proferirà [cose di] gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore [sarà] di cose di grande intendimento.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
Perchè temerò ne' gioni dell'avversità [Quando] l'iniquità che mi è alle calcagna m'intornierà?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
[Ve ne son molti] che si confidano ne' lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
E il riscatto della lor [propria] anima non può trovarsi, E il [modo ne] mancherà in perpetuo;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
Per fare che continuino a vivere in perpetuo, [E] che non veggano la fossa;
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Conciossiachè veggano [che] i savi muoiono, [E che] parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Il loro intimo [pensiero è che] le lor case [dimoreranno] in eterno, [E che] le loro abitazioni [dureranno] per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
E pur l'uomo [che è] in onore non [vi] dimora [sempre]; [Anzi] è renduto simile alle bestie [che] periscono.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Questa lor via [è] loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. (Sela)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli [uomini] diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, [Che sarà portata via] dal suo abitacolo. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Ma Iddio riscuoterà l'anima mia dal sepolcro; (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
Perciocchè, quando egli morrà non torrà [seco] nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Benchè egli abbia benedetta l'anima sua in vita sua; E [tali] ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
Quella verrà [là ove è] la generazion de' suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
L'uomo [che è] in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie [che] periscono.