< תהילים 49 >

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ 1
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ 2
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ 3
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ 4
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ 5
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ 6
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ 7
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ 8
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ 9
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ 10
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ 11
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ 12
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ 13
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585) 14
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585) 15
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol h7585)
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ 16
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ 17
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ 18
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ 19
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ 20
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!

< תהילים 49 >