< תהילים 49 >

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ 1
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ 2
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ 3
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ 4
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ 5
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ 6
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ 7
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ 8
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ 9
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ 10
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ 11
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ 12
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ 13
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585) 14
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol h7585)
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ 16
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ 17
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ 18
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ 19
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ 20
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

< תהילים 49 >