< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
Ma bouche prononcera des discours pleins de sagesse, et ce que mon cœur a médité sont des choses pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Je prêterai l'oreille à un propos sentencieux, j'exposerai mes dits notables sur le violon.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Car on voit que les sages meurent, et pareillement que le fol et l'abruti périssent, et qu'ils laissent leurs biens à d'autres.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Ce chemin qu'ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements; (Sélah)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; (Sélah) (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
Car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra point après lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien;
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]