< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
Petits et grands, Riches et pauvres!
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.