< תהילים 49 >

למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ 1
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ 2
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ 3
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ 4
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ 5
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ 6
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ 7
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ 8
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ 9
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ 10
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ 11
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ 12
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ 13
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol h7585) 14
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol h7585) 15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ 16
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ 17
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ 18
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ 19
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ 20
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< תהילים 49 >