< תהילים 49 >
למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃ | 1 |
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Écoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ | 2 |
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | 3 |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | 4 |
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | 5 |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃ | 6 |
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃ | 7 |
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | 8 |
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃ | 9 |
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | 10 |
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | 11 |
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | 12 |
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | 13 |
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ (Sheol ) | 14 |
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃ (Sheol ) | 15 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃ | 16 |
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃ | 17 |
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃ | 18 |
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ | 19 |
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | 20 |
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.