< תהילים 45 >

למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ 1
Jusqu'à la Fin, avec chants alternés, une instruction des fils de Koré, un cantique au sujet du bien-aimé. Mon cœur a exhalé une bonne parole; je dédie mes œuvres au Roi. Ma langue est le roseau d'un scribe écrivant avec rapidité.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ 2
Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres. A cause de cela, Dieu t'a béni à jamais.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ 3
Ceins l'épée qui s'appuie sur ta cuisse, ô Puissant!
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ 4
En ta jeunesse et en ta beauté, tends ton arc, marche et prospère, et règne par l'amour de la vérité, de la douceur et de la justice, et ta droite te guidera merveilleusement.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ 5
Tes traits sont aiguisés, ô Puissant; ils renverseront les peuples; ils perceront le cœur des ennemis du Roi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ 6
Ton trône, ô mon Dieu, sera dans les siècles des siècles; ton sceptre de roi est le sceptre de la justice.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ 7
Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité; à cause de cela, ô Dieu, ton Dieu a fait de toi son Christ; il a répondu sur toi plus que sur tes compagnons l'huile de l'allégresse.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ 8
La myrrhe, les essences et la casse s'exhalent de tes vêtements et de tes palais d'ivoire, et, réunies en ton honneur, elles te réjouissent,
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ 9
Les filles des rois. La reine s'est placée à ta droite, revêtue d'un manteau d'or diversement orné.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ 10
Écoute, ma fille, et vois, et incline ton oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père;
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ 11
Car le roi s'est épris de ta beauté, lui qui est ton seigneur:
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ 12
Et les filles de Tyr t'adoreront avec des présents; les riches du peuple de la terre prieront devant ta face.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ 13
Toute sa gloire est comme celle de la fille du roi d'Esebon, revêtue d'une parure de franges d'or,
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ 14
Et diversement ornée. Les vierges de sa suite sont amenées au roi; ses compagnes te seront amenées.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ 15
Elles te seront amenées avec joie et allégresse; elles seront conduites en la demeure du Roi.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ 16
A la place de tes frères, des fils te sont nés; tu les institueras chefs de toute la terre.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ 17
Ils se souviendront de ton nom de génération en génération; à cause de cela, les peuples te rendront grâces éternellement et dans les siècles des siècles.

< תהילים 45 >