< תהילים 45 >
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ | 1 |
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. Par les fils de Coré. Maskîl. Chant d’amour. Mon cœur agite un beau dessein; je veux consacrer mon poème au roi! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ | 2 |
Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ | 3 |
Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ | 4 |
oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ | 5 |
Tes flèches sont aiguës, des peuples succombent sous tes coups elles percent le cœur des ennemis du roi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ | 6 |
Ton trône, fondé par Dieu, durera à jamais; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ | 7 |
Tu aimes la justice, tu hais l’iniquité; voilà pourquoi Dieu ton Dieu t’a consacré par une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ | 8 |
Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ | 9 |
Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ | 10 |
Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ | 11 |
Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ | 12 |
La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ | 13 |
Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ | 14 |
Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ | 15 |
amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ | 16 |
Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ | 17 |
Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!