< תהילים 45 >
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ | 1 |
Pour le chef musicien. Réglé sur « The Lilies ». Une contemplation par les fils de Korah. Un chant de mariage. Mon cœur déborde d'un thème noble. Je récite mes vers pour le roi. Ma langue est comme la plume d'un habile écrivain.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ | 2 |
Tu es le plus excellent des fils de l'homme. La grâce a oint vos lèvres, donc Dieu vous a béni pour toujours.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ | 3 |
Attache ton épée à ta cuisse, ô puissant, dans ta splendeur et ta majesté.
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ | 4 |
Dans ta majesté, monte victorieusement au nom de la vérité, de l'humilité et de la droiture. Laissez votre main droite afficher des actions impressionnantes.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ | 5 |
Tes flèches sont acérées. Les nations tombent sous toi, avec des flèches dans le cœur des ennemis du roi.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ | 6 |
Ton trône, Dieu, est éternel et permanent. Un sceptre d'équité est le sceptre de votre royaume.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ | 7 |
Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse au-dessus de tes semblables.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ | 8 |
Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l'aloès et la casse. Des palais d'ivoire, des instruments à cordes vous ont réjoui.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ | 9 |
Les filles des rois sont parmi vos femmes d'honneur. A votre droite, la reine se tient en or d'Ophir.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ | 10 |
Écoute, ma fille, réfléchis, et prête l'oreille. Oublie ton propre peuple, et aussi la maison de ton père.
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ | 11 |
Ainsi le roi désirera ta beauté, honorez-le, car il est votre seigneur.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ | 12 |
La fille de Tyr vient avec un présent. Les riches parmi le peuple implorent votre faveur.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ | 13 |
La princesse à l'intérieur est toute glorieuse. Ses vêtements sont tissés d'or.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ | 14 |
Elle sera conduite au roi dans un ouvrage brodé. Les vierges, ses compagnes qui la suivent, te seront amenées.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ | 15 |
Ils seront conduits avec joie et allégresse. Ils entreront dans le palais du roi.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ | 16 |
Vos fils prendront la place de vos pères. Tu en feras des princes sur toute la terre.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ | 17 |
Je ferai en sorte qu'on se souvienne de ton nom dans toutes les générations. C'est pourquoi les peuples te rendront grâce pour toujours et à jamais.