< תהילים 45 >
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ | 1 |
To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ | 2 |
You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ | 3 |
Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ | 4 |
And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ | 5 |
Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ | 6 |
Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ | 7 |
You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ | 8 |
[are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ | 9 |
Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ | 10 |
Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ | 11 |
So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ | 12 |
And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ | 13 |
[is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ | 14 |
To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ | 15 |
They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ | 16 |
In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ | 17 |
I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.