< תהילים 45 >
למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ | 1 |
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ | 2 |
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ | 3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ | 4 |
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ | 5 |
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ | 6 |
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ | 7 |
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ | 8 |
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ | 9 |
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ | 10 |
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ | 11 |
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ | 12 |
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ | 13 |
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ | 14 |
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ | 15 |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ | 16 |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ | 17 |
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.