< תהילים 45 >

למנצח על ששנים לבני קרח משכיל שיר ידידת רחש לבי דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר׃ 1
For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על כן ברכך אלהים לעולם׃ 2
You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ 3
Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃ 4
and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ 5
Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ 6
Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
אהבת צדק ותשנא רשע על כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ 7
You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
מר ואהלות קציעות כל בגדתיך מן היכלי שן מני שמחוך׃ 8
Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ 9
with which kings' daughters have gladdened you for your honour: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colours.
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ 10
Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃ 11
Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ 12
And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favour.
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ 13
All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ 14
in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ 15
They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃ 16
Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃ 17
They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.

< תהילים 45 >