< תהילים 44 >

למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ 1
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃ 2
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃ 3
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃ 4
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃ 5
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ 6
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ 7
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃ 8
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃ 9
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃ 10
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃ 11
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃ 12
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ 13
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃ 14
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃ 15
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃ 16
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃ 17
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃ 18
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ 19
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃ 20
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃ 21
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ 22
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃ 23
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃ 24
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃ 25
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃ 26
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.

< תהילים 44 >