< תהילים 44 >
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ | 1 |
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃ | 2 |
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃ | 3 |
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃ | 4 |
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃ | 5 |
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ | 6 |
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ | 7 |
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃ | 8 |
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃ | 9 |
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃ | 10 |
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃ | 11 |
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃ | 12 |
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ | 13 |
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃ | 14 |
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃ | 15 |
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃ | 16 |
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃ | 17 |
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃ | 18 |
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ | 19 |
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃ | 20 |
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃ | 21 |
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | 22 |
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃ | 23 |
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃ | 24 |
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃ | 25 |
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃ | 26 |
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!