< תהילים 44 >
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ | 1 |
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃ | 2 |
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃ | 3 |
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃ | 4 |
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃ | 5 |
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ | 6 |
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ | 7 |
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃ | 8 |
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃ | 9 |
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃ | 10 |
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃ | 11 |
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃ | 12 |
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ | 13 |
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃ | 14 |
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃ | 15 |
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃ | 16 |
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃ | 17 |
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃ | 18 |
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ | 19 |
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃ | 20 |
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃ | 21 |
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | 22 |
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃ | 23 |
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃ | 24 |
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃ | 25 |
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃ | 26 |
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.