< תהילים 41 >

למנצח מזמור לדוד אשרי משכיל אל דל ביום רעה ימלטהו יהוה׃ 1
Au maître-chantre. — Psaume de David. Heureux celui qui sait avoir souci du misérable: L'Éternel le délivrera au jour du malheur.
יהוה ישמרהו ויחיהו יאשר בארץ ואל תתנהו בנפש איביו׃ 2
L'Éternel le gardera et lui conservera la vie; Il le rendra heureux sur la terre; Il ne le livrera pas à la merci de ses ennemis.
יהוה יסעדנו על ערש דוי כל משכבו הפכת בחליו׃ 3
L'Éternel le soutiendra sur son lit de douleur. L'Éternel viendra l'assister, quand il sera malade.
אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי חטאתי לך׃ 4
J'ai dit: «Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!»
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃ 5
Mes ennemis tiennent sur moi des propos malveillants! «Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?»
ואם בא לראות שוא ידבר לבו יקבץ און לו יצא לחוץ ידבר׃ 6
Si l'un d'eux vient me voir, il tient un langage faux. Il amasse dans son coeur un monceau de calomnies; Et, aussitôt, sorti, il s'empresse de les divulguer.
יחד עלי יתלחשו כל שנאי עלי יחשבו רעה לי׃ 7
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; Ils ne songent qu'à me nuire.
דבר בליעל יצוק בו ואשר שכב לא יוסיף לקום׃ 8
«Quelque crime pèse sur lui, disent-ils; Le voilà couché, il ne se relèvera plus!»
גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃ 9
Mon ami même. Celui qui avait ma confiance et mangeait mon pain, A levé le talon contre moi.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם׃ 10
Mais toi, ô Éternel, aie pitié de moi, et relève-moi. Et je traiterai mes adversaires comme ils le méritent!
בזאת ידעתי כי חפצת בי כי לא יריע איבי עלי׃ 11
Si mon ennemi ne triomphe pas de moi, Je reconnaîtrai à ce signe que je te suis agréable.
ואני בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם׃ 12
Oui, tu me soutiendras, à cause de mon intégrité; Tu me feras subsister en ta présence pour toujours.
ברוך יהוה אלהי ישראל מהעולם ועד העולם אמן ואמן׃ 13
BÉNI SOIT l'Éternel, le Dieu d'Israël, D'ÉTERNITÉ en éternité! Amen! Amen!

< תהילים 41 >