< תהילים 39 >
למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃ | 1 |
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. Io dicevo: Farò attenzione alle mie vie per non peccare con la mia lingua; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃ | 2 |
Io sono stato muto, in silenzio, mi son taciuto senz’averne bene; anzi il mio dolore s’è inasprito.
חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃ | 3 |
Il mio cuore si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato.
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃ | 4 |
O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale.
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃ | 5 |
Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. (Sela)
אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃ | 6 |
Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, s’affanna per quel ch’è vanità: egli ammassa, senza sapere chi raccoglierà.
ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃ | 7 |
E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te.
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃ | 8 |
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto.
נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃ | 9 |
Io me ne sto muto, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃ | 10 |
Toglimi d’addosso il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano.
בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃ | 11 |
Quando castigando l’iniquità tu correggi l’uomo, tu distruggi come la tignuola quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. (Sela)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃ | 12 |
O Eterno, ascolta la mia preghiera, e porgi l’orecchio al mio grido; non esser sordo alle mie lacrime; poiché io sono uno straniero presso a te, un pellegrino, come tutti i miei padri.
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃ | 13 |
Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più.