< תהילים 39 >
למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃ | 1 |
I said [to myself], “I will be careful not to sin by the things that I say [MTY]. I will not say anything [to complain] while wicked people are near to me [and can hear me].”
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃ | 2 |
[So] I was completely silent [DOU], and I did not [even] talk about things that were good, but it was useless, because I began to suffer even more.
חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃ | 3 |
I became very anxious/worried [IDM]. As I thought [about my troubles], I became more worried. Then [finally] I said [MTY],
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃ | 4 |
“Yahweh, show/tell me how long I will live. Tell me when I will die. Tell me how many years I will live!
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃ | 5 |
[It seems that] you have caused me to live only a short time; (my lifetime/all the time that I have lived) seems like nothing to you. The time that all we humans live is [as short as] [MET] a puff of wind.
אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃ | 6 |
Then we disappear like a shadow does. It seems that all that we do is for nothing/useless. We [sometimes] get a lot of money, but we do not know who will get it [after we die].
ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃ | 7 |
So now, Yahweh, if I expect [RHQ] [to receive blessings from other people], I will be disappointed. You are the [only] one from whom I confidently expect [to receive blessings].
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃ | 8 |
Save me from [being punished for] all the sins that I have committed. And do not allow foolish people to make fun of me.
נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃ | 9 |
I did not say anything [when you punished me], because [I knew that] you were the one who caused [me to suffer].
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃ | 10 |
But now, please stop punishing me! [If you do not do that], I am about to die because of the ways that you [SYN] have struck/afflicted me.
בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃ | 11 |
When you rebuke someone and punish him for the sin that he has committed, you destroy the things that (he loves/are precious to him), like moths’ [larva] destroy clothing. Our lives [disappear like] a puff of wind.
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃ | 12 |
Yahweh, listen to me while I pray; pay attention to me while I cry out to you. Help me while I am crying. I am here on the earth for only a short time, like all my ancestors.
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃ | 13 |
[Now] please leave me alone, [and do not punish me any more] in order that I may smile and be happy for a while before I die. [EUP, DOU]”