< תהילים 37 >
לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה׃ | 1 |
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃ | 2 |
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה׃ | 3 |
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך׃ | 4 |
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה׃ | 5 |
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים׃ | 6 |
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות׃ | 7 |
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע׃ | 8 |
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ׃ | 9 |
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו׃ | 10 |
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום׃ | 11 |
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו׃ | 12 |
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו׃ | 13 |
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך׃ | 14 |
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה׃ | 15 |
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃ | 16 |
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה׃ | 17 |
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה׃ | 18 |
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃ | 19 |
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃ | 20 |
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן׃ | 21 |
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃ | 22 |
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ׃ | 23 |
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו׃ | 24 |
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם׃ | 25 |
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה׃ | 26 |
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם׃ | 27 |
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃ | 28 |
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה׃ | 29 |
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט׃ | 30 |
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו׃ | 31 |
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃ | 32 |
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו׃ | 33 |
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה׃ | 34 |
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃ | 35 |
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא׃ | 36 |
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום׃ | 37 |
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה׃ | 38 |
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃ | 39 |
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי חסו בו׃ | 40 |
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.