< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃ | 1 |
Jehovah hadere mit meinen Haderern, und streite mit denen, die streiten wider mich.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ | 2 |
Erfasse Tartsche und Schild und mache Dich auf, mir beizustehen.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃ | 3 |
Ziehe hervor den Spieß und tritt dazwischen, meinen Verfolgern entgegen. Sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin Ich.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃ | 4 |
Beschämt und zuschanden werden die, so nach meiner Seele trachten; hinter sich müssen zurückweichen und erröten, die mir Böses ausdenken.
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃ | 5 |
Sie müssen werden wie die Spreu vor dem Wind, und der Engel Jehovahs stoße sie hinaus.
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ | 6 |
Finsternis und Schlüpfrigkeit sei ihr Weg, und der Engel Jehovahs setze ihnen nach!
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃ | 7 |
Denn ohne Ursache stellen sie mir hehlings den Graben ihres Netzes; ohne Ursache gruben sie wider meine Seele.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃ | 8 |
Verstörung komme über ihn, ohne daß er es weiß; ihn fange sein Netz, daß er hehlings gestellt; mit Verstörung falle er hinein.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃ | 9 |
Und meine Seele frohlockt in Jehovah, sie freut sich ob Seines Heils.
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃ | 10 |
Alle meine Gebeine sprechen: Jehovah, wer ist wie Du, der errettet den Elenden von dem, der stärker ist, denn er; und den Elenden und Dürftigen von dem, so ihn ausplündert?
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃ | 11 |
Es stehen Zeugen der Gewalttat auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃ | 12 |
Sie vergelten mir Böses für Gutes; daß sie meine Seele kinderlos machen.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃ | 13 |
Aber ich, wenn sie erkrankten, zog den Sack an, demütigte mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte mir auf den Busen zurück.
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃ | 14 |
Wie für einen Genossen, einen Bruder, ging ich einher, bückte mich düster wie bei der Trauer um die Mutter.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃ | 15 |
Sie aber sind fröhlich, wenn ich hinke, und versammeln sich; die Lahmen, die ich nicht kenne, versammeln sich wider mich, sie zerreißen und sind nicht stille.
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃ | 16 |
Bei den Heuchlern, die um Kuchen spotten, knirschen sie mit ihren Zähnen über mich.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃ | 17 |
Herr, wie lange willst Du zusehen? Bringe von ihrem Verstören meine Seele zurück, von den jungen Löwen mein einziges.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ | 18 |
Ich will Dich bekennen in der großen Versammlung, vor gewaltigem Volke will ich Dich loben.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃ | 19 |
Lasse nicht über mich fröhlich sein, die mir fälschlich Feind sind, nicht mit dem Auge winken, die mich hassen ohne Ursache.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃ | 20 |
Denn nicht Frieden reden sie, und wider die Ruhigen im Lande erdenken sie Worte des Trugs.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃ | 21 |
Weit sperren sie ihren Mund auf wider mich, sie sagen Ha! Ha! unser Auge sieht es!
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃ | 22 |
Du siehst es, Jehovah; schweige nicht stille, Herr, sei nicht fern von mir!
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ | 23 |
Wache auf, erwache mir zum Gericht, mein Gott und Herr, zu meinem Hader!
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃ | 24 |
Richte mich nach Deiner Gerechtigkeit, Jehovah, mein Gott, und laß sie nicht fröhlich sein über mich.
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃ | 25 |
Nicht sollen sie in ihrem Herzen sagen: Ha, unser Wunsch! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃ | 26 |
Sich schämen müssen und erröten allesamt, die ob meinem Übel fröhlich sind; Scham und Schande anziehen, die sich über mich groß machen.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃ | 27 |
Es müssen lobpreisen und fröhlich sein, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und beständig sprechen: Groß ist Jehovah, Der Lust hat am Frieden Seines Knechtes.
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃ | 28 |
Und meine Zunge soll singen von Deiner Gerechtigkeit, alltäglich von Deinem Lob.