< תהילים 35 >
לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃ | 1 |
De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ | 2 |
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃ | 3 |
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃ | 4 |
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃ | 5 |
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ | 6 |
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃ | 7 |
Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃ | 8 |
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃ | 9 |
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃ | 10 |
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃ | 11 |
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃ | 12 |
Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃ | 13 |
Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃ | 14 |
comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃ | 15 |
Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃ | 16 |
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃ | 17 |
Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ | 18 |
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃ | 19 |
Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃ | 20 |
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃ | 21 |
et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃ | 22 |
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ | 23 |
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃ | 24 |
Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃ | 25 |
Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃ | 26 |
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃ | 27 |
Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃ | 28 |
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.