< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃ 1
De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ 2
Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃ 3
Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃ 4
Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃ 5
Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ 6
Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃ 7
Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃ 8
Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃ 9
Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃ 10
Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃ 11
Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃ 12
Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃ 13
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃ 14
J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃ 15
Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃ 16
Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃ 17
Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ 18
Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃ 19
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃ 20
Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃ 21
Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃ 22
Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ 23
Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃ 24
Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃ 25
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃ 26
Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃ 27
Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃ 28
Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.

< תהילים 35 >