< תהילים 35 >

לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃ 1
“Of David.” Contend, O Lord, with those that contend with me: fight against those that fight against me.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ 2
Take hold of shield and buckler, and rise up for my help.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃ 3
And draw out the spear, and step in against my pursuers; say unto my soul, I am thy salvation.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃ 4
Let those be put to shame and be confounded that seek after my life: let those be turned backward and be made to blush, that devise unhappiness for me.
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃ 5
Let them be as chaff before the wind; and may the angel of the Lord cast them forth.
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ 6
May their way be dark and slippery: and may the angel of the Lord pursue them.
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃ 7
For without cause have they hidden for me their net in a pit, without cause have they dug [pit-falls] against my life.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃ 8
May then destruction come upon each of them at unawares; and may his net that he hath hidden catch himself: in [utter] destruction let him fall therein.
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃ 9
But my soul shall exult in the Lord: she shall be glad through his salvation.
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃ 10
All my bones will say, Lord, who is like unto thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃ 11
There rise up witnesses of violence; concerning what I know not they question me.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃ 12
They recompense me with evil in place of good, [bringing] bereavement on my soul.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃ 13
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted with fasting my soul, and my prayer returned into my own bosom.
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃ 14
As though he had been to me a friend or a brother did I walk about: as one that mourneth for a mother did I sorrowfully bend down my head.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃ 15
But in my downfall they rejoiced, and gathered themselves together; there gathered themselves together against me abject wretches, whom I knew not; they did tear me, and ceased not:
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃ 16
With hypocritical babbling mockers, they gnashed upon me with their teeth.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃ 17
O Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, from the young lions my solitary spirit.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ 18
I will thank thee in the great assembly: among a mighty people will I praise thee.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃ 19
Let not rejoice over me those that are my enemies wrongfully: [nor] let those who hate me without cause wink with the eye.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃ 20
For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words.
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃ 21
Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃ 22
Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ 23
Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃ 24
Judge me according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice over me.
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃ 25
Let them not say in their heart, Aha, [this is the wish of] our soul: let them not say, We have swallowed him up.
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃ 26
Let those be made ashamed and put to the blush together that rejoice at my mishap; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves above me.
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃ 27
Let those shout, and rejoice, that desire my righteousness: yea, let them say continually, Great is the Lord, who desireth the welfare of his servant.
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃ 28
And my tongue shall speak of thy righteousness, all the day of thy praise.

< תהילים 35 >