< תהילים 34 >
לדוד בשנותו את טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך אברכה את יהוה בכל עת תמיד תהלתו בפי׃ | 1 |
Ta Dawuda. Sa’ad da ya yi kamar ya haukace a gaban Abimelek, Wanda ya kore shi, ya kuwa tafi. Zan gode wa Ubangiji kullayaumi; yabonsa kullum za su kasance a leɓunana.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו׃ | 2 |
Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו׃ | 3 |
Ku ɗaukaka Ubangiji tare da ni; bari mu ɗaukaka sunansa tare.
דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני׃ | 4 |
Na nemi Ubangiji, ya kuwa amsa mini; ya cece ni daga dukan tsoro.
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו׃ | 5 |
Waɗanda suke dubansa sukan haskaka; fuskokinsu ba sa rufuwa da kunya.
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל צרותיו הושיעו׃ | 6 |
Wannan matalauci ya yi kira, Ubangiji kuwa ya ji shi; ya cece shi daga dukan wahalarsa.
חנה מלאך יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃ | 7 |
Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו׃ | 8 |
Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
יראו את יהוה קדשיו כי אין מחסור ליראיו׃ | 9 |
Ku ji tsoron Ubangiji, ku tsarkakansa, gama masu tsoronsa ba sa rasa kome.
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב׃ | 10 |
Zakoki za su iya rasa ƙarfi su kuma ji yunwa, amma waɗanda suke neman Ubangiji ba sa rasa abu mai kyau.
לכו בנים שמעו לי יראת יהוה אלמדכם׃ | 11 |
Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
מי האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב׃ | 12 |
Duk waninku da yake ƙaunar rayuwa yana kuma so yă ga kwanaki masu kyau,
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה׃ | 13 |
ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו׃ | 14 |
Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שועתם׃ | 15 |
Idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kuma kunnuwansa suna sauraran kukansu;
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם׃ | 16 |
fuskar Ubangiji yana gāba da waɗanda suke aikata mugunta, don yă sa a manta da su a duniya.
צעקו ויהוה שמע ומכל צרותם הצילם׃ | 17 |
Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
קרוב יהוה לנשברי לב ואת דכאי רוח יושיע׃ | 18 |
Ubangiji yana kusa da waɗanda suka karai ya kuma cece waɗanda aka ragargaza a ruhu.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃ | 19 |
Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
שמר כל עצמותיו אחת מהנה לא נשברה׃ | 20 |
yakan tsare dukan ƙasusuwansa, ba ko ɗayansu da zai karye.
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו׃ | 21 |
Mugunta zai kashe mugu; za a hukunta abokan gāban adalai.
פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו׃ | 22 |
Ubangiji yakan cece bayinsa; ba wanda yake neman mafaka a wurinsa da za a hukunta.