< תהילים 33 >
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃ | 1 |
Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer Dieu!
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו לו׃ | 2 |
Rendez hommage à l’Eternel avec la harpe, célébrez-le par le luth à dix cordes.
שירו לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה׃ | 3 |
Chantez-lui un cantique nouveau, faites résonner avec art vos instruments avec vos acclamations.
כי ישר דבר יהוה וכל מעשהו באמונה׃ | 4 |
Car droite est la parole de l’Eternel, toute son œuvre est marquée de loyauté.
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ׃ | 5 |
Il aime la justice et le bon droit; la terre est remplie de la bonté de l’Eternel.
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל צבאם׃ | 6 |
Par la parole de l’Eternel les cieux se sont formés, par le souffle de sa bouche, toutes leurs milices.
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃ | 7 |
Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישבי תבל׃ | 8 |
Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃ | 9 |
Car il a parlé, et tout naquit; il a ordonné, et tout fut là.
יהוה הפיר עצת גוים הניא מחשבות עמים׃ | 10 |
L’Eternel renverse les projets des peuples, il fait échouer les desseins des nations.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃ | 11 |
Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
אשרי הגוי אשר יהוה אלהיו העם בחר לנחלה לו׃ | 12 |
Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme Dieu, la nation qu’il s’est choisie comme son héritage!
משמים הביט יהוה ראה את כל בני האדם׃ | 13 |
Du haut des cieux, l’Eternel promène ses regards; il voit tous les fils de l’homme.
ממכון שבתו השגיח אל כל ישבי הארץ׃ | 14 |
De la résidence qu’il s’est réservée, il dirige son attention sur tous les habitants de la terre.
היצר יחד לבם המבין אל כל מעשיהם׃ | 15 |
Il a formé leur cœur à tous, et il observe tous leurs actes.
אין המלך נושע ברב חיל גבור לא ינצל ברב כח׃ | 16 |
Ce n’est pas avec une puissante armée que le roi remporte la victoire; ce n’est pas à sa grande force que le héros doit son salut.
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃ | 17 |
Le coursier est d’un vain secours pour triompher, et sa grande vigueur n’assure pas le salut.
הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃ | 18 |
Voici, les yeux du Seigneur sont ouverts sur ses adorateurs, sur ceux qui ont foi en sa bonté,
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃ | 19 |
afin de sauver leur âme du trépas, et de les conserver en vie pendant la famine.
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא׃ | 20 |
Notre âme met son attente en l’Eternel: il est notre aide et notre bouclier.
כי בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃ | 21 |
Oui, notre cœur se réjouit en lui, oui, nous avons confiance en son saint nom.
יהי חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃ | 22 |
Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!